fbpx

Despre limbajul elevilor

de Andrei Avram, profesor de istorie

Istoricii conceptelor au demonstrat faptul că evoluția limbii se află într-o strânsă legătură cu metamorfozele sociale, fiind influențate de acestea. Acesta reprezintă un aspect întâlnit în diverse epoci și spații istorice, care nu poate fi evitat, dar care poate fi constatat și analizat.

Societatea românească a ultimilor ani s-a modificat drastic, într-un ritm pe care, cu câteva zeci de ani în urmă, puțini îl anticipau. Atât moda vestimentară a adolescenților, cât și limbajul acestora sunt dovezi clare ale transformărilor societății românești, transformări care se reverberează și în comunicarea de zi cu zi.

Acestor schimbări radicale li se adaugă un aspect nemaiîntâlnit până acum în societatea românească. Faptul că, spre deosebire de epocile istorice anterioare, atunci când tinerii își găseau modele „pe verticală”, printre înaintașii lor, adulții livrându-le de cele mai multe ori standardele pe care doreau să le atingă, adolescenții din zilele noastre tind să își găsească modelele pe „orizontală”, standardul de reușită fiindu-le oferit de alți adolescenți apropiați vârstei lor.

Un adult, fie acesta profesor sau părinte, martor al unei conversații dintre adolescenți, poate ține cu greu ritmul cu debitul verbal al acestora (pentru că și acesta s-a accelerat odată cu ritmul vieții) și, de asemenea, poate întâmpina dificultăți în înțelegerea tuturor conceptelor utilizate în conversațiile din viețile de zi cu zi ale copiilor noștri. 

Schimbările sunt și mai drastice dacă ținem cont de limbajul scris al tinerilor, de sutele, miile de mesaje pe care aceștia și le trimit zilnic. Expresii care, în varianta orală, pot fi descifrate de unii dintre adulți, întrucât provin din limba engleză, devin neinteligibile în varianta scrisă, într-o scriere în care acronimele fac noua lege lingvistică.

Le mulțumesc elevilor mei pentru promptitudinea cu care au răspuns invitației mele de a oferi câteva exemple de termeni și expresii pe care le folosesc constant și pentru faptul că mi-au deschis o portiță către lumea lor. Definițiile conceptelor le aparțin tot elevilor. Așadar, câteva exemple:

Beef – ceartă. Contrar traducerii mot-á-mot în română, nu are nicio legatură cu „friptură”.  acest cuvânt este folosit pentru a exprima faptul că două persoane nu sunt în termeni buni și se dușmănesc reciproc. Ex: „Ai mai vorbit cu Ionut?” / „Nu, avem beef”.

Boabă – se refera la comportamentul ciudat al unei persoane. Ex: „Ce are ală, e bobat de tot?!”

Brb – vin imediat inapoi.

Cringe – când ceva/cineva/o situație este ciudată sau când cineva se face de râs.

Delulu –  este o prescurtare a cuvântului “delusional” pe care noi o folosim atunci când spunem despre o persoană că delirează.

Efectiv – foarte folosit, atât în conversați cât și în mesaje, întărește ce tocmai a spus interlocutorul sau atunci când ești de acord cu el, e din categoria „pe bune”.

Extra – este folosit când o persoană exagerează sau este prea lăudăroasă. Exemplu: „El este foarte extra”.

FRT– frate.

Lit – e foartea tare. Ex: „Petrecerea e lit”.

Lol -laugh out loud, când ceva e amuzant.

Lmao – laugh my ass off (mai puternic decât lol, e ceva mai amuzant)

Mor, leșin – destul de des folosite când ceva este amuzant.

NPC (termen provenit din jocuri video, care înseamnă Non-player character sau Non-playable character). Este folosit atunci când o persoană se referă la un individ pe care îl consideră figurant sau care nu are o personalitate bine definită. Pe scurt, nu contează.

No cap – când ceva este 100% adevarăt (ex: „ne-a dat astăzi test la info, NO CAP!!”)

ONG – prescurtare de la   “on God”, folosită ca răspuns, atunci când consideri că interlocutorul a spus ceva adevărat. Sinonim cu „efectiv”, „pe bune”.

PBN – pe bune.

Rizz – termen apărut recent, folosit mai ales în mediul online, uneori, și în conversațiile de zi cu zi; echivalentul „charismei” în ceea ce privește abilitatea unei persoane de a fermeca și a atrage o persoană de sex opus în scopuri romantice. Ex: „ce rizz ai, vere!”(= ai spus o replică de agățat bună, sigur a picat în plasă). Poate fi transformat în alte cuvinte cu același scop, de data aceasta cu rol de caracterizare a persoanei prin asocieri se cuvinte: Ex: „ești un rizzler/rizzard of oz/the lord of the rizz/ ai studiat la universitatea Oxrizz”. 

Sus – suspect.

WTF  pronunțat “uatafac” – un cuvânt versatil, care poate fi utilizat într-o multitudine de situații. Ce face acest cuvânt așa special pentru noi este faptul că poate căpăta semnificații diferite, depinzând de situație, așa că sinonimul nu este unul fix. Se traduce mot-a-mot ca „ce dracu„ și este des alăturat prescurtării “bro”, de la BROther. (ex.  wtf bro). 

W sau L – folosite ca abrevieri de la Winner sau Loser, poate fi folosit în diferite contexte. De exemplu, W opinie, care înseamnă că o persoană are o opinie bună (de exemplu o conversație ar putea fi: „Messi e cel mai bun jucător de fotbal” / „W opinie” sau cineva care nu ar fi de acord ar zice L. Ex: „Ananas pe pizza e foarte bun”/ „L opinie”. Dar semnificația se poate extinde, de la persoane la situații sau chiar și semne ale mâinii, pentru a putea comunica de la distanță (să se suprapună degetul mare și degetul arătător de la ambele mâine pt a formă un W sau doar doar degetul mare și arătător de la o mâna pt a formă un L). Alte exemple: „testul a fost foarte greu, profesorul e un L”, „ce drăguț că ne a dat proiecte în loc de test, profesorul e un W”.

Acestea sunt doar câteva din zecile de exemple pe care le-am primit. E clar că tinerii folosesc un nou limbaj, iar din această perspectivă paleta opțiunilor nu e foarte variată: acceptăm că trăim în lumi diferite, iar ei sunt pe cont propriu sau  încercăm să îi înțelegem și să le fim alături, în ciuda diferențelor lingvistice. Cu alte cuvinte, noi, adulții, vom alege dacă vom fi W sau L.

 

Scrie un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.